100% human. 100% Hungarian.
If you’re selling to actual, living, breathing people, why would you trust AI to speak for you?
Leave writing your copy to a real professional.
Working with me means you’ll get a Hungarian copy that’s true to your brand, follows your brief to a T, and will help you get results on the Hungarian market.
How can I help you?
-
(from English to Hungarian)
When getting some key info across to your Hungarian audience is crucial, I’ll make sure nothing gets lost in translation.
-
(from English to Hungarian)
If you’d like the Hungarian text to give the same experience to your readers as the original English copy, localisation is what I’ll do.
-
(from English to Hungarian)
If you want to win over your Hungarian audience, it’s time for transcreation – which is basically copywriting with the original language in mind.
-
(of English to Hungarian translations)
You’ve had something translated by another translator? I’ll compare it to the original and make sure the Hungarian copy is in tip-top shape.
-
(in Hungarian)
Is your Hungarian copy fine as it is? Does it need to be tidied up? Or perhaps you need an extra pair of eyes before publishing? Let me help you with it.
-
(in Hungarian)
Give me your brief (and some time), and I’ll get you started with an impactful Hungarian copy.
-
(focusing on Hungary)
We’ve all heard of marketing fiascos or product flops that are down to cultural differences. Don’t take any chances with your launch. Ask your Hungarian expert. (Hey, that’s me!)
Not sure where to start?Let’s talk about your project!